默认
时光
水墨
冬季
美好
春节
岁月
星空
前行
回忆微摄-摄影号
加载中...
打赏用户
{{item.NickName?item.NickName :"微摄用户"}}
{{item.Title}}
{{item.Title}}
{{storyInfo.NickName}}
您正在为《{{storyInfo.Title}}》打赏
2元
5元
10元
50元
输入金额
微信支付
支付宝支付
分享到微信朋友圈










{{storyInfo.Title}}
举报
作者最新摄影号
{{item.Title}}
举报

英国女王罕见发表电视讲话:我们终将走向胜利!
2020年05月09日
热度4279590
当地时间4月5日晚上8时,现年93岁的英国女王伊丽莎白二世就新冠疫情发表的特别演讲视频在全英播出。英国女王伊丽莎白二世除每年圣诞节致辞之外,其他时间罕见发表全国讲话。
这是她在位68年以来,第五次发表电视特别演讲。
前四次分别为:
2012年女王即位60年庆典
2002年女王母亲去世之后
1997年戴安娜王妃葬礼前夕
1991年第一次海湾战争期间
她的讲话是由一名穿着防护装备的摄影师从温莎预先录制的。在英国登记死亡4,934人时,星期六和星期日之间有621人死亡。该国报告了将近48,000例冠状病毒阳性病例。
Her speech was pre-recorded from Windsor by a single cameraperson wearing protective gear. It comes as the U.K. registers 4,934 deaths, with a spike of 621 deaths between Saturday and Sunday. The nation has reported close to 48,000 positive cases of coronavirus.
女王演讲中英文全文:
I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
我知道我们现在正经历一个充满挑战的时期。这个时期带给我们悲伤,让许多人遭遇经济困难,也令我们所有人的日常生活发生很大的变化。
I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to are turn to more normal times.
我要感谢每一位在前线奋战的NHS工作人员,以及护理人员和在这场战役中履行重要职责的人。他们每天在家外面无私地履行自己的职责,为我们所有人提供很大的支持。我也相信所有老百姓和我一样感激你们的奉献,你们每时每刻的辛勤工作都让我们离回到正常的生活轨道更近了。
I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.
我也要感谢那些在家待着的人们,你们帮忙保护了弱势群体。我们会一起战胜这场疾病,我想向你们保证,如果我们团结一致,我们将能战胜它。
I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any.
That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.
我希望在不久的将来,每个人都会为现在对疫情挑战所付出的努力感到自豪。我们的后代也会说现在这代英国人非常强大。自律、幽默感和同情心依旧是这个国家的特质。对自我的自豪感不只是存在过去,它也定义了我们的现在和未来。
The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.
全英人民一起为医护人员和其他重要工作者鼓掌的时刻将会作为一种国家精神的表达被记住;孩子们画的彩虹将是它的标志。
Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.
在英联邦和世界各地,我们已经看到了许多人们互相帮忙的暖心故事:派送食物和药品、关心邻居,或者帮助企业。
And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.
尽管自我隔离很艰难,许多有信仰或无信仰的人都发现到这是我们放慢脚步来反思,祈祷或者冥想的一个机会。
It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.
这让我想起了1940年的时候,在我妹妹的帮助下我进行的第一次演讲。我们当时还是小孩,在温莎对那些因为安全问题被迫离家的孩子讲话。今天,再一次,许多人感受到与爱人分离的痛苦。但现在,我们深深知道这样做是是对的。
Then-Princess Elizabeth, left, with her mother, PM Winston Churchill, her father King George VI and sister MargaretCredit: AP:Associated Press
The Queen's original wartime service headwear was on show on her desk
King George VI relaxing with his daughter Princess Elizabeth during a visit to Natal National Park in South Africa, two years after the end of WW2Credit: PA
The Queen reflected on her father's VE Day message in her own address which was broadcast at exactly the same moment three-quarters of a century apart
Among the items beside her was the hat she wore during her war service, plus a photograph of her father.
The Queen was the first female member of the Royal Family to serve in the military, training as a mechanic during WW2
Queen Elizabeth II, then Princess Elizabeth, learning vehicle maintenance on an Austin 10 Light Utility Vehicle while serving with No 1 MTTC at Camberley, Surrey
A pair of Auxiliary Territorial Service overalls and a cap, worn by Queen Elizabeth II, then Princess Elizabeth, whilst serving in the wartime ATS, on display at Buckingham Palace in London
The Queen danced in delight outside Buckingham Palace with thousands of other revellers on May 8 1945 after slipping into the crowds unnoticed with her 14-year-old sister Princess Margaret
Hundreds of thousands of Londoners took to the streets to celebrate the end of the Second World War in Trafalgar Square 75 years ago
VE Day marked the official end to the war in Europe
While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed and that success will belong to every one of us.
跟我们之前面对的挑战相比,这次所面对的挑战很不一样。这次我们全国上下与全球所有国家会一起努力,用最发达的科技和同情心一起抗疫。我们将会战胜疫情,胜利也是属于我们每个人的。
We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.
我们应该感到安慰,尽管我们或许有更多艰辛要忍受,美好的日子将会来临:我们将会与我们的朋友、家人再次在一起;我们将会再次重逢。
But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.
但是现在,我向大家送上最诚挚的感谢和祝福。
We will be with our friends again.
我们将再次与我们的朋友在一起。
We will be with our families agian.
我们将与我们的家人一起。
We will meet again.
全世界都要加油!